Verlag Traugott Bautz
www.bautz.de/bbkl
Zur Hauptseite
Bestellmöglichkeiten
Abkürzungsverzeichnis
Bibliographische Angaben für das Zitieren
Suche in den Texten des BBKL
Infobriefe des aktuellen Jahres
Spenden für die Arbeit am BBKL
Um auch weiterhin die Arbeit am BBKL zu ermöglichen, brauchen wir Ihre Unterstützung..
NEU: Unser E-News Service
Wir informieren Sie über Neuigkeiten und Änderungen per E-Mail.
Helfen Sie uns, das BBKL aktuell zu halten!
Bestellmöglichkeiten

Band XIX (2001)Spalten 1189-1190Eric Steinhauer

SAUTER, Johann Baptist: katholischer Ordenspriester, Missionar und Bibelübersetzer, Mitglied der Kongregation der Mariannhiller Missionare (CMM). * 11.3. 1887 in Bingenhausen/Allgäu, † 2.9. 1971 in Mariannhill/Südafrika. - Sauter kam 1903 als Zimmermannsgehilfe zum südafrikanischen Trappistenkloster Mariannhill, um dort als Bruder einzutreten. Kurz vor Ende des Noviziats erkrankte er jedoch und kehrte 1905 nach Europa zurück. Inzwischen war in ihm der Wunsch gereift, Priester zu werden. Er holte das Abitur nach und trat dann 1908 wieder in Mariannhill ein, wo er am 26.12. 1909 seine Gelübde ablegte. Er wurde am 20.12. 1914 zum Priester geweiht. Mittlerweile war Mariannhill kein Trappistenkloster mehr, sondern eine selbständige Missionskongregation geworden. Sauter interessierte sich stark für die Gebräuche und die Sprache der Zulu. Er verfaßte 1917 einen Zulu-Katechismus, 1918 ein Gebet- und Gesangbuch auf Zulu und gab 1920 eine Schulbibel in dieser Sprache heraus. Daneben übersetzte er auch das Matthäus-Evangelium. Neben seinen philologischen Aktivitäten, die von P. Cyprian Ballweg (1879-1936) unterstützt wurden, war Sauter auch sozial engagiert. Zusammen mit seinen Mitbrüdern Bernhard Huss und Emmanuel Hanisch gründete er die Katholische Afrikanische Union (CAU) und förderte den Ausbau von Sparkassen und Darlehensbanken. Begleitet wurde diese Tätigkeit durch ein umfangreiches publizistisches Engagement in verschiedenen katholischen Zeitungen. Von 1934 bis 1936 war Sauter Rektor des St. Francis College in Mariannhill. Das übersetzerische Wirken Sauters steht im missiologisch wichtigen Problemfeld der Inkulturation. Besonders die Frage, wie man in der Zulusprache dogmatische Begriffe richtig ausdrücken kann, hat ihn beschäftigt. In diesem Zusammenhang war er auch an der Kontroverse um den als heterodox verdächtigten Zulu-Katechismus seines Mitbruders Willibald Wanger beteiligt.

weiterlesen ...
Werke: Neben den schon genannten Übersetzungen, die allesamt in der Druckerei von Mariannhill hergestellt wurden, und den zahlreichen Zeitungsartikeln: The Catholic Zulu Terminology Dispute. A refutation of some innovations introduced into Catholic Zulu terminology by Fr. Willibald Wanger, Mariannhill 1958.

Lit.: Adalbert Ludwig Balling, Gute Menschen sterben nicht - Sie leben weiter in der Erinnerung ihrer Freunde (Mariannhiller Porträts), Würzburg 1989, 85-87; - Lukas Anton Mettler, Katholische Bibelübersetzungsarbeit in der Zulumission, in: NZM 18 (1963), 22-31; - ders., Christliche Terminologie und Katechismus-Gestaltung in der Mariannhiller Mission 1910-1920 - Der grosse Wanger-Katechismus von 1912 in Zulu und der um ihn entstandene Terminologie- und Katechismus-Streit, Schöneck-Beckenried 1967 (= Neue Zeitschrift für Missionswissenschaft - Supplementa XV); - R. Studerus, Das Werden einer Bibelübersetzung. Erfahrungen mit der Zulusprache, in: NZM 19 (1963), 122-129. Ein kurzes Biogramm von P. Cyprian Ballweg, der mit Sauter zusammengearbeitet hat, findet sich bei: Adalbert Ludwig Balling, Sie waren Boten der Liebe - Gute Menschen sterben nicht (Mariannhiller Porträts), Würzburg 1990, 125-127.

Eric Steinhauer

Letzte Änderung: 09.04.2011